Título : | Tetâgua remimombe'u | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | Natalia Krivoshein de Canese ; Carlos Martínez Gamba ; Feliciano Acosta Alcaraz ; Natalia Krivoshein de Canese, Traductor | Editorial: | Asunción : Expolibro | Fecha de publicación: | 1996 | Número de páginas: | 98 p. | Il.: | il. | Dimensiones: | 21 cm. | Idioma : | Guaraní Español | Clasificación: | CUENTOS POPULARES LITERATURA PARAGUAYA
| Clasificación: | 808.831 | Nota de contenido: | Ña Guápa ha iména/ Doña Guapa y su marido; Alóha/ Aloja; Karai rakate´ÿ/ El tacaño; Mávapa iguapoitevéva/ Quién es el más guapo; Ipo peteîva ha ipo´ÿetéva/ Del que tenía una sola mano y del que no tenía ni una; Ka´i ombyekovia´ÿ ramo guare jakarépe ysyry guasu ñembohasa rehe/ De cuando Ka´í quiso pagarle a Yacaré por hacerlos cruzar un arroyo grande; Aguara oturuñe´êse ramo guare Ynambúicha/ De cuando Aguará quiso silbar igual que Ynambú; Ka´ii¿, Karaja ha tataindy/ Ka´í, Karayá y la vela; Sámbo/ Sambo; Perurima ikatu´ÿ ramo guare oñami toro/ De cuando Perurimá no pudo ordeñar al toro; Perurima omano ramo guare/ De lo que pasó después que se murió Perurimá | Link: | ./index.php?lvl=notice_display&id=1851 |
Tetâgua remimombe'u [texto impreso] / Natalia Krivoshein de Canese ; Carlos Martínez Gamba ; Feliciano Acosta Alcaraz ; Natalia Krivoshein de Canese, Traductor . - Asunción : Expolibro, 1996 . - 98 p. : il. ; 21 cm. Idioma : Guaraní Español Clasificación: | CUENTOS POPULARES LITERATURA PARAGUAYA
| Clasificación: | 808.831 | Nota de contenido: | Ña Guápa ha iména/ Doña Guapa y su marido; Alóha/ Aloja; Karai rakate´ÿ/ El tacaño; Mávapa iguapoitevéva/ Quién es el más guapo; Ipo peteîva ha ipo´ÿetéva/ Del que tenía una sola mano y del que no tenía ni una; Ka´i ombyekovia´ÿ ramo guare jakarépe ysyry guasu ñembohasa rehe/ De cuando Ka´í quiso pagarle a Yacaré por hacerlos cruzar un arroyo grande; Aguara oturuñe´êse ramo guare Ynambúicha/ De cuando Aguará quiso silbar igual que Ynambú; Ka´ii¿, Karaja ha tataindy/ Ka´í, Karayá y la vela; Sámbo/ Sambo; Perurima ikatu´ÿ ramo guare oñami toro/ De cuando Perurimá no pudo ordeñar al toro; Perurima omano ramo guare/ De lo que pasó después que se murió Perurimá | Link: | ./index.php?lvl=notice_display&id=1851 |
| |